«Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом» (Притчи 30:6).
Исторически сложилось так, что в России наиболее распространенным переводом Библии является Синодальный перевод (СП, выпущен в 1876 году). Вместе с тем значительное число верующих людей практически не задумывается над вопросом, насколько точно данный перевод соответствует древним текстовым источникам.
С одной стороны, это можно понять: в стране, где более 70 лет атеизм был господствующей идеологией, отечественная библеистика была лишена возможности развиваться. Не одно поколение подпольных христиан в России стремилось приблизиться к Богу, имея на руках лишь этот единственный перевод. Как следствие, в течение многих десятилетий озвученный выше вопрос о точности данного перевода, по большому счету, не имел смысла: верующие читали то, что было. На нем строились как личные религиозные воззрения, так и проповеди в церквах. Верующие заучивали наизусть не только стихи, но и целые главы, и именно в том прочтении, какое предлагалось Синодальным переводом.