Жерар Жерто "Имя Бога: его история и произношение" (Фрагмент из книги)
"На самом деле Библия проводит различие между произношением имени и связанной с ним репутацией. Упомянутый выше вопрос фараона помогает нам понять два аспекта имени: само имя и приобретенная им репутация. Мы читаем в книге Исход 9:16:
«Я оставил тебя в живых для того, чтобы показать тебе мою силу [следовательно, мою репутацию] и чтобы мое имя было возвещено по всей земле».
Так что, хотя эти два аспекта взаимосвязаны, мы должны видеть различие между ними, не путая произношение «Йехоуах» с его репутацией, другими словами, с его религиозным смыслом («Он будет»). Такое определение исходит из собственного утверждения Бога, который назвал себя «Я буду» (Исх 3:14)...
«Я верю тому, что написано в МОЕЙ Библии», - говорят некоторые верующие люди, делая особый акцент на слове «моей». Такие возражения нередко можно услышать в те моменты, когда ты показываешь им библейский стих, который звучит несколько отличительно от того, как тот представлен в их собственном библейском переводе. Например, когда в своей Библии ты зачитываешь текст с упоминанием имени Бога, а твой собеседник заявляет, что в его переводе в этом месте стоит не Божье имя, а титул «Господь».
Понятно, что проблема связана с конкретно взятым переводом Библии, коих на русском языке в течение истории было выпущено весьма немало. В частности, сравнительный анализ некоторых русскоязычных переводов уже делался в отдельной статье. Сейчас же мне хочется поделиться некоторыми личными заключениями, сделанными в результате подобных бесед с людьми, говорящими о своем доверии Священному Писанию.