четверг, 30 ноября 2017 г.

Имя Бога в православных и русскоязычных переводах Библии




Опыт перенесения Божьего Слова на русский язык позволил появиться на свет значительному числу библейских переводов. (Краткое историческое освещение данного вопроса можно найти по ссылке).

Одной из важнейших особенностей, на которую в этой связи стоит обратить внимание, является использование в ряде таких переводов личного имени Бога – «Иегова». Примечательно то, что это имя в библейском тексте восстанавливали православные переводчики. Основанием такого решения служили доступные на тот момент времени наиболее достоверные, древние рукописи Священного Писания, в которых это имя присутствует около 7 тысяч раз. Ниже мы сможем увидеть некоторые примеры таких русскоязычных переводов Библии.






Синодальный перевод Библии (1876 год)


В православном Синодальном переводе Библии имя Иеговы сохранено в 9 местах:

Бытие 22:14; Исход 3:14 (в некоторых изданиях); 6:3 (в сноске к слову «Господь»); 15:3; 17:15; 33:19; 34:5; Судей 6:24; Осия 12:5. 




********************************************************************




В переводе "Псалтирь" Г.П. Павский использовал имя "Иегова" 36 раз.




Псалом 24 (23)



Псалом 109



Псалом 95 (94)




В переводе других ветхозаветных книг Библии Г.П. Павский использовал имя "Иегова" сотни раз.











********************************************************************




Перевод архимандрита Макария был опубликован в журнале "Православное обозрение" в 1860—1867 гг. В его переводе имя "Иегова" последовательно используется около 3 000 раз.


Книга Иезекииля, конец 38 и начало 39 главы




Исход, главы 20-21



Исход, главы 14-15



Псалтирь, глава 8




********************************************************************



"Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета", 1865 г.

В переводе А.А. Олесницкого имя "Иегова" используется десятки раз.








********************************************************************







********************************************************************


Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта 

проф. П. И. Горскаго-Платонова (съ масоретскаго текста), 1868 г.





Ниже представлены фрагменты из журнала "Вера и разум", 1891 г.






********************************************************************






Бытие, 2 глава

 В книге Бытие в переводе Филарета имя "Иегова" используется более 160 раз.




********************************************************************


Иванъ Петровичъ Максимовичъ (1807-1861), русскій православный церковный историкъ и гебраистъ. Профессоръ каѳедры еврейскаго языка Кіевской духовной академіи.

Опытъ переложенія на русскій языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Завѣта (съ еврейскаго текста)

Перевод отдельных книг Ветхого Завета


В своем переводе библейских книг И.П. Максимович свыше тысячи раз использует имя "Иегова".


Первая книга Царств, или Первая книга Самуилова, Глава 1-я




********************************************************************



Палладий, епископ Сарапульский, магистр Московской духовной академии, профессор.

"Малые пророки", 1872 - 1876 гг.


Епископ Палладий в своем труде около 150 раз использует Божье имя "Иегова".

Иоиль, 2 глава 



Осия, 11-12 главы




********************************************************************


Епископ Агафангел, русскій православный гебраистъ, переводчикъ Библіи.

Книга Иова в переводе Агафангела, 1860 г.


В своем переводе книги Иов еп. Агафангел более 30 раз использует имя "Иегова".





********************************************************************






********************************************************************


Священныя пѣснопѣния древняго Сiона
или стихотворное переложение Псалмовъ cоставляющихъ ПСАЛТИРЬ.
САНКТ-ПЕТЕРБУРГЪ 1846

Карнеев, Егор Васильевич.
Издание содержит многочисленные примеры использования в Псалмах имени Бога "Иегова".




Псалом 91



Псалом 80





********************************************************************




Сумароков А.П. "Переложение Псалмов"

Первый профессиональный русский литератор, поэт, критик (1717 - 1777 гг)


В своем переложении Псалмов А.П. Сумароков 8 раз использовал имя Бога в форме "Иегова" и "Егова".

Псалом 98





********************************************************************


Российский библеист, профессор богословия Александр Павлович Лопухин.


Толковая Библія или комментарій на всѣ книги Св. Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта подъ редакціей А. П. Лопухина (1904—1913 гг. )

В комментарии к Бытие 2:5 А.П. Лопухин подчеркивает, что под выражением "Господь" в библейских текстах стоит имя Бога "Иегова".






********************************************************************


ПЕРЕВОДЫ, ХХ ВЕК:



Михаил Иосифович Рижский, профессор, кандидат исторических наук.

Книга Иов (перевод с древнееврейского)


В своем переводе книги Иов М.И. Рижский более 30 раз использует имя "Яхве".




********************************************************************


Илья Шолеймович Шифман, историк, востоковед.

Пятикнижие Моисеево.


В переводе Пятикнижия И.Ш. Шифман более 2 000 раз использует имя "Яхве".

Книга Бытие






********************************************************************





Восстановительный перевод Библии

(2013 год)


Восстановительный перевод в сотнях мест библейского текста сохранил Божье имя (Иегова).





Исаия 43:10-14




Псалом 83:18




********************************************************************


ТаНаХ (Еврейская Библия на русском языке)

Перевод Ветхого Завета во многих местах содержит имя Бога в еврейской транскрипции "Йеhова"

Бытие 2 глава





********************************************************************


Восстановленный Еврейский Новый Завет в переводе Самуэля Бен Шимона


Еврейский Новый Завет восстанавливает в тексте имя Бога в еврейской транскрипции "Йеhова"
Скачать перевод






********************************************************************




Современный перевод Нового Завета и Ветхого Завета

Всемирный Библейский Переводческий Центр (WBTC – World Bible Translation Center), 1993 г. 




Исход 3:14-18




Имя "Иегова", как оригинальное выражение, указано также в сносках к ряду стихов, например, к Исаия 12:2



********************************************************************




Сергей Сергеевич Аверинцев, филолог, библеист, переводчик.

Комментарии к Книге Иова (2004 г.)





В альманахе “Альфа и Омега” С. Аверинцев приводит многократные библейские цитаты, в которых использует имя Бога в форме "Яхве".

Исход 20:2-12





********************************************************************





Пятикнижие Моисеево в современном русском переводе 
(под ред. Кулакова М.П.)



В комментарии к Бытие 2:4 в переводе Кулакова отмечается, что в библейском тексте в местах, где переводчики используют слово "Господь", в древнем тексте стоит тетраграмматон (Божье имя, "ЙХВХ").




********************************************************************






Перевод РБО, 2011 год.

Перевод РБО использует имя "Яхве" в Бытие 22:14; Исход 3:15 и 17:15.

Исход 17:15





********************************************************************



Гелий Вишенчук, Русский Библейский Центр, 2007 год


Бытие 22:14





********************************************************************


Вера Горт (Израиль), поэт, переводчик.

Псалом 104, перевод с еврейского.



********************************************************************





Еврейский Новый Завет с комментариями. Перевод Давида Стерна, 1989 год.

В комментариях к переводу отмечается, что во многих местах Нового Завета под выражением "Адонай" ("Господь") следует подразумевать имя Бога в таких вариантах как "Иегова", "Ягве" или "ЙГВГ".

Комментарий к 1-й главе Евангелия от Матфея (Матитьягу, 1:20)







********************************************************************





Новая учебная Женевская Библия

В комментарии к Бытие 2:4 Женевская Библия подчеркивает, что под выражением "Господь" в библейских текстах стоит имя Бога "Иегова".






********************************************************************





Восточный Смысловой перевод (2003 г.)

(Смысловой перевод Таурата, Книги Пророков, Забура и Инжила)



В сносках перевода к библейским текстам неоднократно подчеркивается, что используемое в переводе слово "Вечный" в оригинале представлено именем "Яхве".


Сноска к Бытие (Начало) 2:4



Сноска к Матфея 1:20; Марка 1:3; Луки 1:6 и Иоанна 1:23






********************************************************************











16 комментариев:

  1. Спасибо тебе, брат Сергей, ща твою проделанную работу! Это поможет расшириться в знаниях и в использовании Слова Бога. Ещё раз спасибо!!

    ОтветитьУдалить
  2. ТаНаХ, Берейшит (Бытие)
    29:35
    И зачала еще, и родила сына, и сказала: “В этот раз, я восхвалю Йеhову”. Поэтому нарекла ему имя Йеhуда. И перестала рождать.
    _____
    http://nev-tanah.info/tora/br/br-29/
    _______
    Есть Танах еще.

    ОтветитьУдалить
  3. Перевод профессора П.И. Горского-Платонова.
    Пс 105:1
    Аллилуія. Славьте Іегову, ибо Онъ благъ; ибо милость Его во вѣкъ.
    ____
    http://biblia.russportal.ru/index.php?id=masor.gorsk.psal_pg105
    ______

    ОтветитьУдалить
  4. Спасибо,Сергей,за то,что собрал воедино информацию из разных источников.Спасибо также за честность.Людям,любящим ложь ,такая правдивая подборка прийдётся не по душе.А тем ,кто любит истину,будет над чем задуматься.Тысячи лет людей обманывали ,что Бог -это троица.Источники,приведённые в этой статье ясно говорят о том,что Бог- Иегова,он един.И образованные ,сведущие в Писании люди знали и употребляли это имя,оказывая Богу должную честь. И ведь легко проверить самому-просто найди эти ссылки в собственной Библии и сразу станет понятно,кто лжёт и подтасовывает факты,а кто правдиво передаёт записанное в Слове Бога.

    ОтветитьУдалить
  5. Спасибо автору за достоверную информацию. Согласен с предыдущем автором, что есть те кому истина не по душе и есть те кто ищут истину и находят.

    ОтветитьУдалить
  6. Здесь не полная коллекция, есть ещё с десяток фамилий и их переводов, где есть имя Иеговы.

    ОтветитьУдалить
  7. Сергей, отличная подборка, респект!
    По сути, в свободном употреблении имени Иеговы не должно вообще возникать проблем, но попробуй сегодня, особенно в России при людях, где-нибудь в троллейбусе говорить об Иегове.... Неоднозначные взгляды обеспечены. Увы.
    Но вот в служении всё меньше встречаю людей, которые не знали бы, что Иегова - имя Бога или как-то удивлялись, спорили с этим. Совершенно спокойная реакция.

    ОтветитьУдалить
  8. Значит ли это, что в России другие религии не пытаются скрыть имя Бога на самом деле?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Сергей Иванов28 июня 2018 г. в 16:19

      Это, скорее, относится не к религиям, а к конкретным переводчикам Библии. Говорить, что другие религии не скрывают имя Бога, будет довольно странным. Это имя особо не выделяется ими, и как правило иногда используется в песенных гимнах. Но это совсем не то, о чем говорил Иисус в молитве "Отче наш", призывая имя своего Отца СВЯТИТЬ (прославлять). Знать имя Бога не достаточно, его нужно "освящать".

      Удалить
  9. Недельные главы Кетувим
    Благословите Йеhову.
    Теhилим 135

    1 Алелуйа. Хвалите имя Йеhовы, хвалите, рабы Йеhовы,

    2 Стоящие в доме Йеhовы, во дворах дома Элоhим нашего.

    3 Хвалите Йеhову, ибо благ Йеhова, пойте имени Его, потому что сладостно (это),

    4 Потому что Яакова избрал себе Йеhова, Йисраэйля – дорогим достоянием Своим.

    5 Ибо знаю я, что велик Йеhова и Йеhова наш (выше) всех Элоhим.
    http://nev-tanah.info/chtenie-tanax/razdel-hetuvim/braha-yehowe/

    ОтветитьУдалить
  10. Брит а-Хадаша(НОВЫЙ ЗАВЕТ) в редакции NEV.
    3. Ибо вы вкусили, что добр Йегова. 1 Кефы(Петра) 2:3.

    ОтветитьУдалить
  11. Василий Иосифович :)7 декабря 2017 г. в 19:53

    А вот как выглядит имя Элохим(Бога) в Брит а-Хадаша
    в контексте 2 главы Кефы:
    3. Ибо вы вкусили, что добр Йегова. 4. Приходя к нему, живому камню, отвергнутому людьми, но избранному Элохим, драгоценному для него,...
    По какой-то причине комитет перевода НМ тут забыл восстановить имя Бога. Почему интересно? :)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Василий Иосифович10 декабря 2017 г. в 20:38

      Одинцов - Белинский буквальный перевод Нового Завета.
      Послание Паула(Павла) к Эфессцам(Ефесянам) 4
      5. Один Яхве, одна вера, одно крещение; 6 один Бог и Отец всех, Который над всем и через всё и во всём.

      Удалить
  12. Перевод ТаНаХа Давида Йосифона и а-Брит а-Хадаша в редакции NEV
    Мф 4:10
    Хватит, Сатан! - сказал ему Йешуа. - Ибо Танах говорит: “Йегову, Элохим твоего, бойся и Ему служи, и Его именем клянись“.
    _______
    http://holyscripture.ru/bible/?t=nev&b=matthew&n=4
    _______
    Истину невозможно искоренить, как бы противники ее не хотели.

    ОтветитьУдалить
  13. Василий Иосифович15 декабря 2017 г. в 21:13

    Перевод ТаНаХа Давида Йосифона и а-Брит а-Хадаша в редакции NEV
    Зехарйе(Захария) 3 глава
    2. И сказал Йегова сатану: разгневается Йегова на тебя, сатан, разгневается на тебя Йегова, избравший Йерушалаим! Ведь он головня, спасенная из огня.

    ОтветитьУдалить
  14. спасибо я это видел. На своём собрании Библиотека.

    ОтветитьУдалить